yabancı dil bilgim(i: nen) cevaplayayım:
ingilizce eid al fitr
malayca aidul fitr
bahasa (u: indonesian) idul fitri
demek ki doğrusu fitr bayram. biz türk milleti olarak ramazan adıyla böyle kullanıyoruz. zaten başka müslüman toplumlar (b: ramadan) diyor ama o harfi biz "(i: z)" okuyoruz. başkaları (i: salah, sholat) felan der biz (i: namaz) diyoruz. veya biz (i: oruç) derken çoğunluk (i: savm, saum) diyor..
nedendir bu fars etkisi bizde? sırf iran üzerinden geçtik diye mi?
ingilizce eid al fitr
malayca aidul fitr
bahasa (u: indonesian) idul fitri
demek ki doğrusu fitr bayram. biz türk milleti olarak ramazan adıyla böyle kullanıyoruz. zaten başka müslüman toplumlar (b: ramadan) diyor ama o harfi biz "(i: z)" okuyoruz. başkaları (i: salah, sholat) felan der biz (i: namaz) diyoruz. veya biz (i: oruç) derken çoğunluk (i: savm, saum) diyor..
nedendir bu fars etkisi bizde? sırf iran üzerinden geçtik diye mi?